великий поэт эпохи Манъёсю Отомо-но Якамоти

http://japanpoetry.ru/brand/26

Безжалостная милая моя

Безжалостная милая моя
О жалости ко мне совсем забыла!
Когда подумаю -
Ведь до каких границ
Ты человеческое сердце иссушила!

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
10-11-6-6-13
Жанр:
Танка
 ---------------------------------------
Отомо Якамоти
В бренном этом мире, где я прожил долго,

В бренном этом мире, где я прожил долго,
Я еще не видел красоты такой...
слов не нахожу -
Такой занятный
Маленький мешочек, вышитый тобой.

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
12-11-5-5-11
 ----------------------------------
Отомо Якамоти
В душе

В душе
Всегда храню любовь к тебе.
Но не судьба нам встретится с тобою,
И горя, и тоски я полон!
Лишь издали любуясь на тебя...

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
2-8-11-9-10
 --------------------------------------
Отомо Якамоти
Вот расцвела в саду моём гвоздика,

Вот расцвела в саду моём гвоздика,
Что посадила милая моя,
Мне говоря:
"Когда настанет осень,
Любуясь на неё, ты вспоминай меня!"

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
11-10-4-7-12
 --------------------------------
Отомо Якамоти
Всегда перед зарёй - прислушаться лишь надо -

Всегда перед зарёй - прислушаться лишь надо -
Осеннею порой,
Едва забрезжит день,
Здесь, сотрясая гор простёртые громады,
Рыдает горько в одиночестве олень.

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
13-6-6-13-12
Жанр:
Танка
------------------------------------
Отомо Якамоти
Если б знал я, где лежит тот путь,

Если б знал я, где лежит тот путь,
По которому ты от меня уйдёшь,
я заранее
Заставы бы воздвиг,
чтоб только удержать тебя!

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
9-11-5-6-8
------------------------------------
Отомо Якамоти
И даже в лжи

И даже в лжи
Всегда есть доля правды!
И, верно, ты, любимая моя,
На самом деле не любя меня,
Быть может всё-таки немного любишь


Переводчик:
А. Глускина
Схема:
4-7-10-10-11


Рецензии