Вступление

        Ich wei; nicht, was soll es bedeuten
        Da; ich so traurig bin;
        Ein M;rchen aus alten Zeiten,
        Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
        Heinrich Heine
               “Die Heimkehr”, 1823-1824

В краю, где могучие скалы
Над Рейном возносятся птицей,
Где замок Штальэк величаво
На склоне пологом ютится;

В краю, где рождаются песни
О Зигфриде и Нибелунгах,
И в жажде сокровищ и лести
Томится мечтательный юнга;

Где Рейна могучие волны
Искрятся, на камни наткнувшись
Сложилась легенда о Лоре,
В пучине речной утонувшей.

Балладой Клеменса Брентано
Разносится песня по свету,
И Гейне без капли обмана
Поведал историю эту.

С ним Блок и Маршак в переводах,
Пленённые девой прекрасной,
Пленили умы миллионов
Читателей возрастов разных.

Хоть в век двадцать первый порою
Читатель капризен и ветрен,
Но сам я пленился, не скрою,
Старинным преданием этим.

Нет песни печальней на свете,
Чем песнь о немецкой сирене,
Возникла она на рассвете
Красивою сказкой на Рейне


Рецензии