Новалис - Чудесные сокровища

Перевод стихотворения Новалиса, адаптированного музыкальной группой Новалис в 1976, послушать композицию можно по этой ссылке -
https://www.youtube.com/watch?v=HUiuLaXx180

Кто плачет горько, одинокий
Закрывшись в комнате тайком,
И мир окрест нуждой и горем
Теснит сознание его,

Кто в зеркало времен ушедших
Глядит как в пропасть глубоко,
Влекомый сладкою тоскою
Туда, на блещущее дно,-

Как будто жемчуга и злато
Сияют, собраны давно,
До них, отчаянно стараясь,
Не может дотянуться он

А в будущем - лишь сушь пустыни,
Тревожна сумрачная даль.
Бесцельно бродит он по миру,
Пытаясь обрести себя

Я обниму его, рыдая,-
Со мною было, что и с ним,
Но, исцелев, коснулся рая
И понял, - голод утолим!

Утешит нас любовь святая
В делах, страдании Того,
Кто, в крестных муках умирая,
Простил всем причинившим зло.

Он умер, но с тех пор доныне
Его любви горит звезда,
И, будь хоть всеми ты покинут,
Обнимет нежно Он тебя.

Нашел Он то, что ты утратил,
Вернул Он все, что ты любил.
И вечным будет обладанье
Сокровищ, обретенных с Ним.

9.03.2016

Оригинал -

Wer einsam sitzt in seiner Kammer
Und schwere bitt're Traenen weint
Wem nur gefaerbt von Not und Jammer
Die Nachbarschaft umher erscheint

Wer in das Bild vergang'ner Zeiten
Wie tief in einen Abgrund sieht
In welchen ihn von allen Seiten
Ein suesses Weh hinunter zieht

Es ist als laegen Wunderschaetze
Da unten fuer ihn aufgehaeuft
Nach deren Schloss in wilder Hetze
Mit atemloser Brust er greift

Die Zukunft liegt in oeder Duerre
Entsetzlich lang und bang vor ihm
Er schweift umher, allein und irre
Und sucht sich selbst mit Ungestuem

Ich fall' ihm weinend in die Arme
Auch mir war einst wie dir zumut'
Doch ich genas von meinem Harme
Und weiss nun wo man ewig ruht

Dich muss wie mich ein Wesen troesten
Das innig liebte, litt und starb
Allen die ihm getan am wehesten
Mit tausend Freuden er vergab

Er starb und dennoch alle Tage
Vernimmst du seine Lieb' und ihn
Und kannst getrost in jeder Lage
Ihn zaertlich in die Arme zieh'n

Was du verlorst hat er gefunden
Du triffst bei ihm, was du geliebt
Und ewig bleibt mit dir verbunden
Was seine Hand dir wiedergibt


Рецензии
"С величайшим наслаждением он прощал
Он умер, и все же каждый день
Слышите ли вы его любовь...?
========================
Спасибо! (было интересно познакомиться..

Катерина Крыжановская   09.03.2016 21:32     Заявить о нарушении
О! Спасибо Вам, это самый самый первый отклик, а потому драгоценный. Да, да, местами перевод далек от идеала.

Нэндиль   10.03.2016 11:58   Заявить о нарушении