Сонет 130

Перевод с английского (Sonnet 130 by William Shakespeare)

Из глаз возлюбленной не бьёт лучами солнце,
И губы не кораллового цвета,
Она не восхищает стихотворца
И не волнует чуткого поэта.
Любимой локон не струится - вьется:
Черны как смоль тугие завитки!
И на щеках румянец не проснется,
От легкого касания руки.
Люблю я слушать голос этот нежный,
Хоть нет в нем музыкального букета.
И шаг богини, легкий, безмятежный,
Достоин более хвалебного сонета.

Бесценный образ в сих сравнениях не поник:
В неё влюблен поэт – не клеветник.


12 декабря 2013г.
Москва


Рецензии