Руми. О женщине. Литературный перевод

Джалаладдин Руми

Прекраснейшего нет, чем ты на свете друга!
Нет счастья большего, чем лик твой наблюдать,
В обоих мне мирах ,ты - лучшая подруга,
На всем, что мило нам - твоя лежит печать!

Цвети и веселись душой, весною вечной,
Пусть радует твоих поклонников твой вид,
Кто взглянет на тебя без радости сердечной,
Того пускай возьмет позор и стыд!

Кругам вокруг тебя, я был бы рад хоть пыли,
В надежде, что она твоих касалась ног!
Обиды от тебя меня бы - веселили,
Внимание к себе в них видеть я бы мог.

В ком есть души хоть доля не большая,
Тот без любви к тебе не смог прожить свой век,
И прядь твоих волос волшебных разбирая,
Окажется глупцом и умный человек!

Закрой себе глаза! Пусть сердце будет глазом,
И этим глазом ты увидишь мир иной-
От самомнения решительным отказом,
Ты мненью своему укажешь путь другой!


Рецензии
Мои аплодисменты, Николаевич!

Гульчехра Шарипова Гулчин   30.03.2023 07:04     Заявить о нарушении