Coldplay Paradise Райский Сад

Райский Сад

С детства верит и ждет
Что к ней мир весь придет
Но он спрятался вдруг в тени
Перейдя во все ее сны

В чудный райский, райский, райский сад
Райский, райский, райский сад
Райский, райский, райский сад
Счастьем наполняется взгляд... (2-й вариант: наполняет счастьем твой взгляд)

Она верит и ждет
Что мир рай принесет
Но он спрятался вдруг в тени
И вошел в ее все мечты

Но жизнь не сон
В ней есть проблемы
Когда палят зря по воробьям
И слезинок миллионы...
Но ни тьма, и ни гроза
Ей не страшна
Ведь в душе ее всегда
Поёт весна...

Когда есть райский, райский, райский сад
Райский, райский, райский сад
Райский, райский, райский сад

О, это райский, райский, райский сад
Райский, райский, райский сад
Райский, райский, райский сад

И она сумела тучи разогнать
Сказав:"Ско-о-о-о-ро
Солнце выглянет опять!"

Ведь это райский, райский, райский сад
Райский, райский, райский сад
Райский, райский, райский сад

О, это райский, райский, райский сад
Райский, райский, райский сад
Райский, райский, райский сад

Ведь это райский, райский, райский сад
Райский, райский, райский сад
Райский, райский, райский сад


Рецензии
Первый куплет, и столько бесполезных слов: "Весь, вдруг, все". Автор, экономнее надо со слогами быть, их можно куда более полезно использовать..)

"Твой" - вообще лишнее обращение, вводит нового персонажа, которого нет. Почему не написать "Наполняет радостью взгляд"?

А вот "Райский сад" - крутая находка)

Коллега, текст надо шлифовать ещё)

Андрей Потапов   14.11.2025 11:25     Заявить о нарушении
Андрей, благодарю за дельные советы и рекомендации, действительно, материал сыроват еще, дело в том, я этот перевод сделал довольно быстро, практически сразу, вдохновившись песней, которая мне очень нравится у колдплеев, причем не столько из-за текста, сколько из-за музыки) По поводу "бесполезных" слов по Вашему мнению, конечно же, их можно убрать, но если это сделать, тогда размер строк перевода не будет соответствовать размеру оригинала, не будет хватать нужного количества слогов (звуков). В этом вся и фишка.
На самом деле разными способами можно передать смысл и создать рифму, дело не в этом.
Почему я написал "твой взгляд" и не в прошедшем времени, а в настоящем? Для создания эффекта присутствия и причастности к райскому саду любого слушателя (читателя). Песня от этого не проигрывает, ведь райский сад открыт каждому, кто о нем мечтает и хочет в нем жить, как та девочка о которой идет повествование в песне. Ваш предлагаемый вариант тоже отлично подходит на мой взгляд)
Спасибо!

Димитрий Федоров   14.11.2025 12:17   Заявить о нарушении
Ну правильно, я и написал, что это заглушки для лишних слогов. Но с этим надо бороться и использовать все слоги оправданно, а не затыкать их всем подряд)

Андрей Потапов   14.11.2025 14:15   Заявить о нарушении
да, вроде нелишние, давайте проверим по звукам:
When/ she/ was/ just/ a/ girl/ - 6 слогов в первой строке
She/ ex/pect/ed/ the/ world - 6 слогов во второй строке
But/ it/ flew/ away/ from/ her/ reach - 7 слогов в третьей строке
So/ she/ ran/ away/ in/ her/ sleep - 7 слогов в четвертой

Смотрим перевод первого куплета:
С де-тства ве-рит и ждет - 6 слогов
Что к ней мир весь при-дет - аналогично 6 слогов
Но он спря-тался вдруг в те-ни - 7 слогов
Пе-рей-дя во все ее сны - 7 слогов

По секрету скажу, исходя из практики переводов песен, что допускается увеличивать количество слогов не более 2-3 в зависимости от песни, т.к. их легко можно вписать в мелодию

Димитрий Федоров   14.11.2025 15:41   Заявить о нарушении
Я говорю не о ритме, а о смысловом наполнении. Эти слова - заглушки. Можно было обойтись без них :)

Вот прямо сейчас перевёл первый куплет для наглядности:

Она в детстве ещё
Знала - мир её ждёт
Но он выпорхнул из руки
И она убежала во сны

Ни одного "вдруга", никаких "всех". И слоги использованы рациональнее. Больше похоже на оригинал стало.

Андрей Потапов   14.11.2025 15:59   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.