Крепкий пол

Перевод с украинского одноименного стихотворения Грыцька Бойко


Сыну в клубе выступать.
Говорят отец и мать:
- Ну, ни пуха! Соберись!
Да гляди не провались!

 - Провалиться?! Да вы что! 
Не волнуйтесь, предки!
Я бывал на сцене той:
Пол там очень  крепкий!


Грицько Бойко

МІЦНА ПІДЛОГА

Сину в клубі виступати,
і його повчає тато:
Гайда, сину! Та дивись,
ти вже там не провались!

- А чого б я провалився?  -
Марна та тривога!
я всю сцену обдивився:
там міцна підлога!


Рецензии
Хорошо обыграны слова! А я по названию подумала, что речь пойдёт о противопоставлении женского слабого и мужского крепкого пола:)
Ну это, вероятно, в связи с наступающим праздником, с которым Вас и поздравляю, Людмила!

Галина Ильина 5   06.03.2016 11:09     Заявить о нарушении
Спасибо, Галина, не мне, а Грыцьку Бойко. Я только пытаюсь переводить его "веселинки", сохраняя милую смешинку.
Я Вас тоже поздравляю с нашим Женским праздником. Побольше нам света, радости и тепла!
Людмила.

Людмила Федоровна Прохорова   06.03.2016 11:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.