Костры по осени горят

Людмила Воронова Супрун http://www.stihi.ru/2014/10/02/3381
Кастры па восені гараць.


Шапоча лісце ў дварах,
Вядзе журботную гаворку,
Аб тым, што надыйшла пара
Ім узнімацца дымам горкім.

Але, каб крылы атрымаць,
Прайсці патрэбна ачышчэнне -
Кастры па восені гараць,
Ператварая лісце ў тленне.

А ўвесну ўсё зазеляніць
У вітку зямнога калаўрота...
Нішто не вечна!..Усё ляціць...
Бо так утворана прырода!

Перевод с белорусского

Шёпот листьев во дворах,
речь ведущих скорбную,
наступила им пора
участь принять горькую.

Белым дымом улететь
от костра во тлении.
Надо крылья получить
им для очищения,

чтобы в вечность улететь.
Ну,а с тёплою погодой
вновь весной зазеленеть.
Так устроено природой!

февраль 2016 г.


Рецензии
Хороший перевод сделали, Виктор Николаевич

Большаков Алексей   08.12.2021 15:59     Заявить о нарушении
Спасибо, Алексей!

Вик Беляков   08.12.2021 16:04   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →