Целуй меня, мой лучик надежды целуй ещё, целуй!

             (По просьбе Серж Фико)




Перевод с казахского языка, Любовная лирика  Магжана Жумабаева "С;й жан, с;улем"

 //

Целуй меня, мой лучик надежды, целуй ещё, целуй!
Тёплый и сладкий яд твоих губ пусть пробежит в крови!
Не отдам никому этой толики минуты наслаждения -
За царский трон, да что там, на все богатства мирские!

Позволь обнять за тонкую талию со всей нежностью,
Поцелуем заглушу алый ротик, о, мой медовый стон!
Содрогнусь пламенным огнём, тело в огне горит, а сердце - в плену!
Растаю я под горячим дыханием твоим, о, мой сладкий сон!

Войди в мои объятия, свернув тонкий стан!
Распусти волосы, пускай лежат, как шёлковый путь к тебе…
Милая! Любимая! Плечом к плечу, к стону - стон,
Глаза в плену тьмы - гори оно, горячее моё дыхание.

Вороньи волосы твои, а тело - как бездонное облако, лунолика!
Зубы - жемчужины, а глаза, светоч мой, как у лани.
Всё это ты воплотила в себе - наслаждение, дней моих услада!
Сгорел бы в аду - за улыбки нежные твои!

Целуй меня, мой лучик надежды, целуй ещё, целуй!
Тёплый и сладкий яд твоих губ пусть пробежит в крови!
Прошу у Создателя лишь об одном - волшебные ночи,
Пусть не проходят, и длится только ночь от зари до зари!

30.06.25


Рецензии