Макс Даутендей. Ручьи дрожали серебром...

Max Dauthendey (1867 - 1918)

Aus: "Reliquien. Baeche zittern silbern..."

Ручьи дрожали серебром
В лугах с блестящею травою,
И белые цветы кругом
Глядели в небо голубое.

Я шёл по молодой траве,
Ступая тихо, осторожно;
Дрозды звенели в вышине,
И  моё сердце пело тоже.

Перевела с немецкого О. Мегель
03. 03. 2016


Baeche zittern silbern,
Graeser glittern und nicken,
Und weisse Anemonen
Blicken zum blauen Himmel.

Ich ging in jungen Graesern
Mit meinem weichsten Schritt,
Die Amsel hat gesungen,
Und mein Herz sang mit.


  Max Dauthendey . 1867 - 1918


Рецензии
Оля, я больше всего люблю именно такие стихи! Коротко, а столько в них смысла, красоты и гармонии! Спасибо Вам за прекрасный перевод чудесного стихотворения! С теплом, Лена

Воротникова Елена   06.03.2016 16:57     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.