Brotherhood of pilgrims on Mount Athos

None of us is a fighter -
Since we failed to assume the miter.
None will go boldly forth -
We’re afraid of the cross’s girth.

None of us has understood,
The weight of hermit’s chains.
None has done what he should:
Recognize his stains.

None is so great in power
That he cleans himself whiter that flour.
None is so holy and pure
Who can give, without God, any cure.

And although every brother was weak,
And slothful, like that wicked servant,
As a body, we formed a physique,
That was strong in keeping us fervent.

Our forces were unified well.
We marched forth to the distant objective.
But our folk felt depressed for a spell,
While the winds whistled, ever incessant.

Rent asunder we’re destined to failure.
In a group, perhaps, victory waits!
I cannot imagine a brother,
Who possesses betraying traits.

Look! Our brother has stumbled while fighting,
But, no worries, the Lord wants aid.
God is warring along and uniting
Our noble and holy crusade.

God will help those who ask for assistance.
And with hope for an answer they pled.
And they felt in their soul coexistence
With the Lord and his Mother Unwed.

With laurels ennobled our victors
Shall trample and override death.
Like violent boa constrictors
They’ll smother their passions’ last breath.

Братство паломников на Святой Горе

Ни один из нас не борец –
Не смогли приподнять венец!
Ни один не пойдет вперед –
Крест суровый давно грядет!

Ни один из нас не постиг
Правды древних отцов вериг.
Ни один не сказал: «Я прах -
Персть, которою правит страх!»

Ни один из нас не гигант.
Как другим передать талант?
И настолько я разве свят,
Чтобы Богом одним был богат?

Но хотя каждый брат был слаб,
Нерадивый как будто раб.
Вместе мы составили рать,
Чтоб за Крест Христов воевать!

Вместе сила, а порознь нет!
В разобщенности плен и смерть.
А в единстве точится свет
И небес приоткрыта твердь!

Вместе войско, что шло вперед.
Хоть далек и непрост наш путь,
Приуныл по пути народ,
Только ветер продолжил дуть!

По отдельности проиграть…
Тех, кто вместе, победа ждет.
Брат не может брата предать,
В поле воинов рать идет!

Оступился в сраженьи брат,
Помогает десницей Бог!
Дар Господень дивно богат,
Данный тем, кто молчать не мог!

Бог поможет, а тот, кто шел
И с надеждой молил Творца,
Тот в душе у себя прочел,
Что получит он часть венца!

И венец будет братьям дан –
Дар единый - один на всех,
Что излечит от бед и ран,
И дарует святой успех!

17.07.2015


Рецензии
У меня возник вопрос: Вы своё стихотворение перевели на английский? Или это Ваш перевод с английского на русский? Если верно второе предположение, то кто тогда автор английского текста? Просто интересно. А стихи понравились - некоторой суровостью, что ли. Повеяло даже "крестовыми песнями"...

Саня Со Штрамповки   02.03.2016 02:11     Заявить о нарушении
Перевод с русского на английский.
При издании укажем имя переводчика...

Игумен Дионисий Шлёнов   02.03.2016 06:47   Заявить о нарушении