Palmkaetzchen Вербочки

Перевод стихотворения
автора Ida Bohatta
(Австрия)




Es wollten alle Blummen                Все цветы хотят для лета,
fuer sich das schoenste Kleid,                выбирают по себе,
rech duftig und recht zart und fein     ароматные изыски - платья
fuer sommerliche Zeit.                к трепетой весне.

Palmkaetzchen aber woehlte                Дети вербочки, надеясь
ein Muetzchen warm und weich:            всех порадовать тотчас,
"Ich will sogern begluecken,                торопясь, берут лишь шапку,
drum blueh ich lieber gleich."               одеваясь без прикрас.


Рецензии
Лена, долбите немецкий, не полистывайте, а именно долбИте. Пусть кто-нибудь из ваших сведущих друзей даст вам дельные советы насчёт переводов. Выбирайте тексты "погуще". Автор этого, судя по чешской фамилии, думает не по-немецки.
Вспоминая свой долгий дилетантский, советую вам не гнаться за количеством, а выбрать одно стихо и "обрабатывать" его, переписывать перевод хоть неделю.
Успехов вам.

Терджиман Кырымлы Второй   15.10.2017 10:21     Заявить о нарушении
...а, так вы и на немецкий переводите, я не сразу понял. Всё равно, надо вдалбливать русский текст в размер исходного, лишнее отсекать.

Терджиман Кырымлы Второй   15.10.2017 11:23   Заявить о нарушении
Согласна. Лучшее - враг хорошего. Спасибо за отзыв! Заходите как-нибудь ещё!

Лена Шатохина   15.10.2017 18:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.