глосса на танка 75. Фуздивара-но Мототоси

http://www.stihi.ru/2016/02/25/5073

1. (по исторической справке о сыне и канцлере  Фудзивара-но Тадамити)

Поверив клятве,
когда сказал:"Доверься!"
всё жду и ныне.
длится обещание
не одну уже осень.
                (Солнце Моё)

2. (по исторической справке о сыне и по факту биографии поэта о том, что был приверженцем канона классической танка эпохи «Кокин-сю».)
 
Ждут травы росу,
На жизнь уповают
Ценой её жизни.
Когда осень наступит -
Беда придет не одна.
                (Солнце Моё)


Рецензии
У тебя красивые строки, я взял ближе к переводу, но это не то, у тебя лучше.
возможно переводы слишком приблизительные))

Я принимаю, властное лицо.

Ему надежду,
Я свою доверил всю.
Старости опору.
Сезон дождей полнил,
Но оставил только слизь.

Лицо сиятельное принимая.

Залог старости,
Надежды все доверил.
В жизнь принести что
Сезон дождей может.
Не напоил, слизь только.

Счастья!

Николай Шу   25.02.2016 15:34     Заявить о нарушении
А мне переводы показались очень сомнительными...
зато получила удовольствие подумать над своей интерпретацией..
и кажется удалось..
2 вариант по классическому канону
а 1 на понимание сути

Солнце Моё   25.02.2016 16:24   Заявить о нарушении
Почему ты везде про слизь написал?

Солнце Моё   25.02.2016 16:26   Заявить о нарушении
в перевода везде про слизь в конце.
Я так понял что в стихе он пишет, что просил о своей опоре в старости, и сравнивал данную ему надежду с сезоном дождёй что наполяют землю,обещая обильный урожай, но прошёл срок дождей а выпал маленький моросящий дождик, который лишь принёс слизь, грязь легкую по нашему))

Николай Шу   25.02.2016 16:46   Заявить о нарушении
был бы такой переводчик, который не стихи переводил 100 авторов, а иероглифы..
А уж желающие прочитать - попробовали прочитать и написать в русско-язычной форме
...
а то столько читают людей и мало кто задумывается, что не все так...

Солнце Моё   25.02.2016 17:04   Заявить о нарушении
человек - перводчик

Солнце Моё   25.02.2016 17:06   Заявить о нарушении