Набоков на англ

Перевод по ссылке:
Оригинал по изданию: М. Маликова "Набоков. Авто-био-графия". СПб. 2002. С.134.

***

Когда устанешь ждать беды
В своем таком родном углу,
Запомни влажные следы
На свежевымытом полу.

- Once sick of waiting for a grief
In such a homely nook of yours,
The footprints' memories retrieve
Left on the freshly washed up floors.

***

Терпенье, слава - две сестры,
Неведомых одна другой.
Молчи, скрывайся до поры,
Пока не вызовут на бой.

- Patience and glory are sisters still
To each other unknown.
Hole up yourself and stay tranquil
Till the gauntlet is thrown.


Рецензии
Очень хорошо! Но во втором четверостишии не сохранён оригинальный размер. Лучше так (хотя и не по стилистике):

Терпенье со славою - две сестры,
Что вечно не будут врозь.
Так что не рыпайся до поры,
Пока не пойдёт всё вкось.

Андрей С Иванов   20.05.2021 19:51     Заявить о нарушении