Лина Костенко. Глазами ты промолвил мне люблю

Глазами ты промолвил мне: люблю.
Душа сдавала трудный свой экзамен.
Как будто я хрустальный звон ловлю,
Несказанное стало несказанным.

Летела жизнь, оставив тот перрон.
И тишь кричала рупором вокзальным.
Как много слов написано пером.
Несказанное стало несказанным.

Ночей рассветы и закаты дней.
Весы судьбы в качанье непрестанном.
Слова, как солнце, вдруг взошли во мне.
Несказанное стало несказанным.

(Перевод с украинского, февраль 2016 г.)

Текст оригинала:
Лiна Костенко. Очима ти сказав мені: люблю

Очима ти сказав мені: люблю.
Душа складала свій тяжкий екзамен.
Мов тихий дзвін гірського кришталю,
несказане лишилось несказанним.

Життя ішло, минуло той перон.
Гукала тиша рупором вокзальним.
Багато слів написано пером.
Несказане лишилось несказанним.

Світали ночі, вечоріли дні.
Не раз хитнула доля терезами.
Слова як сонце сходили в мені.
Несказане лишилось несказанним.


Рецензии
Здравствуйте, Сергей! Как по мне- талантливо. Слегка смутила третья строчка первой строфы. Но в целом образ передан довольно точно. Успехов Вам! С уважением. Лена.

Елена Шиналь   06.04.2016 19:55     Заявить о нарушении
Спасибо, Лена за внимательное прочтение! Если у Вас есть конкретное предложение по этой строке, то внесите его в студию!))) Я понимаю, что там не дословный перевод, но по мне, так образность автора передана достаточно точно, хоть и не буквально. Возможно, есть и лучший вариант, но я его не нашел).

Серёгин Сергей   06.04.2016 21:14   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.