Константин Величков сонет xxxiii перевод с болгарс

Константин Величков

СОНЕТ XXXIII (перевод с болгарского языка на украинский язык: Ольга Ступенькова)

О, пусть меня преследует судьба
и беды прирастают каждый день,
пусть бывший друг, боязнь в душе храня,
потупив взгляд, пройдёт мимо меня.

Не упаду, пока в душе моей
огонь желанной веры пламенеет,
что правда в край родной придёт,
вновь луч свободы нас согреет.

Когда свершатся эти дни:
умру, быть может, на чужбине,
но вера в сердце не остынет,

и не угаснет в скорбный час:
на смертном одре, в вечной ночи,
когда я не открою очи…


Красимир Георгиев

         Болгарские поэты
               

„ЦАРИГРАДСКИ СОНЕТИ, СОНЕТ XXXIII”
Константин Величков Петков (1855-1907 г.)

Константин Величков
ЦАРИГРАДСКИ СОНЕТИ, СОНЕТ XXXIII
 
О, нека ме преследова съдбата,
бедите нека растат всеки ден,
нек вчерашний приятел, с страх в душата,
наведен да минува покрай мен.
 
Не ща да клюмна, дорде мен в душата
на сладка вяра огънят гори,
че правда в родний край, свобода свята
пак ще огреят с топли си зари.

Кой знае къде ще си свърша дните:
ще умра може би в чужбина аз,
но вярата, що сгрява ми гърдите,
 
не ще угасне до последний час:
на смъртний одър ще я викам с глас
и тя ще ми склопи очите...

               1899 г.

http://www.stihi.ru/2015/12/17/6


Рецензии