Лина Костенко. Не знаю я, увижу Вас иль нет

Не знаю я,увижу Вас иль нет.
А может,это в общем, и не важно.
Ведь главное,что где-то вдалеке
Есть тот,кого всегда я видеть жажду.

Я не подам чужому счастью весть.
Туда мой зов добраться не сумеет.
Я думаю о Вас,я знаю,что Вы есть.
Моя душа от этого светлеет.


Перевод с украинского
Лина Костенко

Не знаю, чи побачу Вас, чи ні.
А може, власне, і не в тому справа.
А головне, що десь вдалечині
Є хтось такий, як невтоленна спрага.

Я не покличу щастя не моє.
Луна луни туди не долітає.
Я думаю про Вас. Я знаю, що Ви є.
Моя душа й від цього вже світає.


Рецензии
Спасибо,Ирочка!
И это мудро,когда
душа знает, что есть
человек, или даже конкретный
человек,и твоя душа его любит!
С любовью,Светлана

Светлана Доля   21.02.2016 23:06     Заявить о нарушении
Человек для того и живет,чтобы что-то или кого-то любить.
Спасибо за понимание.
Всего доброго.
С теплом.Ирина

Ирина Ершова 56   22.02.2016 00:05   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.