Беркширы
Жизнь проходит вдали от чудес,
Но по-прежнему в заводи зрит меня
Эта радуга имени Уитмена,
Нареченный в честь Одена лес.
И, родясь от последнего росчерка
Ветви, рухнувшей с высоты,
Затуманенно вьётся по роще река,
У мальчишки-возницы попроще рука,
А у франта сверкают персты.
Англичанка про Готорна, Мелвилла,
От поющих вершин вдалеке,
Помню, доброе что-то промолвила,
И высокая страсть её мел вела
По растресканной классной доске.
Больше времени творчеству выдели,
Все шедевры друзьям посвяти,
Лишь бы в строчках движение видели,
А поэту хватает обители
И телеги на Млечном Пути.
Интерьеры – бесчинствует ересь там,
Беззаконный царит тарарам,
Не пора ль их рабам фанаберистым
Колесить, поспевая за нерестом,
По зелёным Беркширским горам?
Пусть амбарная книга залистана
И освистана проповедь звезд –
Неусыпна Уолтова истина,
Залихватскою трелью Уистена
По утрам заливается дрозд!
Свидетельство о публикации №116021810354