Lorelei - перевод с нем на англ

Название в оригинале: «Ich weiss nicht, was soll es bedeuten…».
автор -  Heinrich Heine   

I don’t know why feel I so empty,
I don’t know why feel I so sad;
The fable from times of the ancient,
Is stuck and don’t go from my head.
 
The air is cool, it gets darker,
And calmly flows the Rein;
The peaks of the mountains glitter
In rays of the setting sun.

Young girl of incredibly beauty
Is sitting on top of the hill;
Her jewelry shines as wonder,
Her hair sparkles as gold.

She combs it with golden comb
While singing the ancient song;
The way of her singing is marvel,
Magnificent tune is performed.

Young sailor sits on small boat
Embraced by the grief and sadness;
He doesn’t look on the rocks,
His eyes are chained to the top.

I’m sure, the waves will bury
Young sailor and his small boat;
Since nobody can’t withstand
Charm singing of Lorelei’s song.

* В немецкой мифологии Лорелей описывается как одна из дев реки Рейн, которая прекрасным пением заманивала мореплавателей на скалы. Данная скала расположена в самом узком месте русла реки. По преданиям сильное течение и скалистый берег этого отрезка Рейна действительно создавали все условия для частых кораблекрушений.


Рецензии