Цезарь Флайшлен. Ночной привет

Caesar Otto Hugo Flaischlen (1864 -1920)

"Gruss zur Nacht"

Хотел бы я песню тебе пропеть
     И пожелать доброй ночи,
С ней на серебряных крыльях лететь
     Бабочкой лёгкой очень,
Тихо над садом твоим прозвенеть
     Птичьей вечерней трелью,
Нежной пушинкой по ветру посметь
     Спуститься к твоей постели.

Перевела с немецкого О. Мегель
14. 02. 2016


Рецензии
Дорогая Ольга! С удовольствием прочла несколько Ваших стихов,переводов.Восхищаюсь! Когда-то немецкий язык знала неплохо, но не говорю,- не с кем- почти все забыла, т.к. последний экзамен по немецкому языку сдала в университете в 1968г. Однако, понимаю, что Ваши переводы передают дух и самобытность автора, Вы, бесспорно, талантливы.Понравилось всё! Удачи Вам в творчестве, мира,добра и счастья! С уважением, Тамара Куст.

Тамара Куст   19.03.2016 16:09     Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Тамара, за добрые слова, спасибо, что прочитали. Заходите почаще, всегда рада! Побольше Вам весеннего солнышка и тепла!

Ольга Мегель   20.03.2016 10:09   Заявить о нарушении