Перевод Tarry trousers. Просмолённые штаны

Tarry trousers. Вариант английской фольклорной песенки, исполняемый группой Spiritual Seasons.

Шёл я раз прекрасным утром,
Не погода – благодать.
Слышал, как свою дочурку
Уговаривала мать.

«Дочка, выдам тебя замуж,
Хватит жить тебе одной».
«Нет, уж лучше я помедлю,
Есть матрос веселый мой».

«Моряки – всегда бродяги,
Ходят по чужим краям;
Бросит, разобьет сердечко,
Навстречь горю и скорбям».

«Коль за фермера ты выдашь,
То и сердце забери!
Парень в брюках просмоленных –
Вот он, свет очей моих».

Tarry trousers

One fine morning as I was walking,
The weather being bright and clear,
I overheard a tender mother,
Talking to her daughter dear.

"Daughter, I would have you marry,
No longer lead a single life."
"O no," said she, "I'd rather tarry,
For my jolly sailor bright."

"Sailors they are given to roving,
Into foreign parts they go;
Then they leave you broken-hearted,
Full of sorrow, grief and woe."

"Mother, would you have me wed a farmer,
Take from me my heart's delight!
Give me the lad whose tarry tarry trowsers
Shine to my eyes like diamonds bright."


Рецензии