Poem 102 - перевод с англ

   Эмили Дикинсон
   (1830 – 1886)

       102

О, Цезарь! Снизойди,
Цветочек сей прими —
Дар Дочери Катона —
Величием призри!


      ©Елена Дембицкая     2016г.


  Примечание переводчика: Согласно Томасу Джонсону это насмелишвое стихотворение было адресовано её старшему брату Уильяму Остину и, возможно, сопровождало фактическую маргаритку, сорванную Эмили. Называя себя дочерью Катона, она также немного подтрунивала над их отцом Эдвардом Дикинсоном. Как известно, Марк Порций Катон, известный также как Младший; лат. (Marcus Porcius Cato); 95 - 46 годы до н. э. был одним из самых серьезных, авторитетных и строгих древнеримских политических деятелей, оппонент Цезаря, дядя Марка Юния Брута.


        102

Great Caesar! Condescend
The Daisy, to receive,
Gathered by Cato's Daughter,
With your majestic leave!


Рецензии