Что-то мучило меня... Из Натали Бугаре 2-й вариант

                Перевод с украинского:
                http://www.stihi.ru/2013/07/17/5371
               


Мучительно, навязчиво…комар
Пищал ли тонко, хоть не схож с пищалью,
В день, что как сонмом туч, увит печалью,
...А за порогом, кажется, зима…

А я понять никак всё не могла,
Ну, почему тоскливо…Серость будто
Рассечь пыталась вечность на минуты,
И притушила зренье сетью мгла…

И лишь когда в литавры грянул гром,
Как будто час последний ухнул глухо,
В душе моей завыла завирюха,
Как над покойником: «Не он… не он… не он…»


Оригинал:


Щось мучило мене, немов комар
дзижчав тоненько  жалібно на вухо.
Та хто його дзижчання тихе слухав
в цей день, що оповитий смутком хмар?

А я все зрозуміти не могла,
чому так тоскно.. Сірість шовкоплинна
пошматувала вічність на хвилини,
зір пригасила дощова імла...

І лиш коли ударив в дзвони грім,
немов остання надішла година,
в душі моїй завила хуртовина,
як над покійником:" Не він..не він..не він.."


http://www.stihi.ru/2014/03/11/10160
(ссылка на первый вариант перевода)


Рецензии
Светлик! Чтобы не повторяться- и первый вариант хорош и второй!!! Второй- идеальнее!!! Спасибо!!! Нежно,Инна.

Инна Гаврилова   16.02.2016 19:07     Заявить о нарушении
СПАСИБО, Инночка!
Рада, что прочла оба варианта.
Обнимаю!
я

Светлана Груздева   16.02.2016 23:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.