Фируз Мустафа. Тебя не смог приручить. Десятистиши

Языки зимы, весны
                понимать стал я,
Дующим ветрам свою
                обнажил я грудь,
Разговор цветов и птиц
                ясен для меня,
Как ягненок маленький,
                за тобой шёл в путь.

Твоего же языка
                изучить не смог,
И тебя к себе никак
                приучить не смог!
Холодом могилы бьёт
                твой студёный взгляд,
Веки чёрной крышкой гроба
                на меня глядят.

Гробом ставшую мне тьму
                двух своих зениц
Ты, хотя б не закрывай
                злым гвоздём ресниц.
               
                Перевод с азербайджанского 9.2.2016.

Оригинал:
  http://www.stihi.ru/2014/12/21/9300


Рецензии
Эльдар! Дорогой! Спасибо, что знакомите нас с Азербайджанской культурой. Это единственная возможность подтолкнуть людей к взаимной любви и уважению. Рада, что в Вашем лице нашла единомышленника.

С любовью Тинатин

Тинатин Менабде   13.02.2016 18:48     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Тинатин! Перевод этого стихотворения у Фируза есть, но он не понравился мне, как и все прочитанные мной переводы данной переводчицы его стихов. Они далеки от текста оригинала и далеко не так, а значительно обедненнее передают смысл оригинала. Этот перевод я вымучивал несколько дней. Он получился почти подстрочным, чему я рад. Конечно, в оригинале лучше. Но как перевод выглядит со стороны мне трудно решать, но удалось соблюсти очень много параметров оригинала. С любовью Эльдар

Эльдар Пири   13.02.2016 21:36   Заявить о нарушении
Дорогой мой! Это, как в жизни - быть порядочним переводчиком также трудно, как трудно вообще быть порядочным.

С улыбкой и любовью Тинатин

Тинатин Менабде   13.02.2016 23:56   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.