Мария Плет. О преувеличениях

Мария Плет
О ПРЕУВЕЛИЧЕНИЯХ


— Ты склонен, сын, преувеличивать, похоже.
Я тыщу раз тебе твержу — одно и то же.

(перевод с немецкого — Любовь Цай)
http://www.stihi.ru/2015/06/23/1256

***


Марія Плет
ПРО ПЕРЕБІЛЬШЕННЯ


— Вдаєшся часто, сину, ти до пересади.
Мільйон разів казав про це — немає ради.

(переклад з німецької — Любов Цай)
http://www.stihi.ru/2015/06/23/1256


Рецензии
Яблоко от яблони недалеко падает...
Спасибо за перевод, Люба!

До новой шутки!

Плет Мария   07.02.2016 07:45     Заявить о нарушении
Мария, вот интересная деталь: в украинском языке есть устойчивое выражение, фразеологизм: «передати куті меду», который как раз и означает преувеличение. А дословно переводится так: «слишком много положить в кутью мёда», т.е. «пересладить».

Любовь Цай   07.02.2016 20:58   Заявить о нарушении
Да, интересно, Люба. А по-немецки говорят в таких случаях "zu dick auftragen", что означает "наносить (намазывать) слишком толстым слоем".

Плет Мария   07.02.2016 23:34   Заявить о нарушении