Феокрит, Оскар Уайльд, перевод

 
(Вилланель)

О, певший гимны Персефоне!   
В безлюдном  сумраке лугов
Сицилии ты помнишь склоны?

Над мёртвой Амариллис сонно,
Пчёла кружит среди цветов;
О, певший гимны Персефоне!   

Явилась на Симайты зов
Геката в окруженье псов;
Сицилии ты помнишь склоны?

При свете дня смеются волны,
И Полифем клянёт богов;
О, певший гимны Персефоне!   

И Дафнис, юноша зелёный,
Подругу догонять готов.
Сицилии ты помнишь склоны?

Прими козлёнка от Лакона
И услуженье пастушков,
О, певший гимны Персефоне!   
Сицилии ты помнишь склоны?

Theocritus
(A Villanelle)

O singer of Persephone!
In the dim meadows desolate
Dost thou remember Sicily?
Still through the ivy flits the bee
Where Amaryllis lies in state;
O Singer of Persephone!
Simaetha calls on Hecate
And hears the wild dogs at the gate;
Dost thou remember Sicily?
Still by the light and laughing sea
Poor Polypheme bemoans his fate;
O Singer of Persephone!
And still in boyish rivalry
Young Daphnis challenges his mate;
Dost thou remember Sicily?
Slim Lacon keeps a goat for thee,
For thee the jocund shepherds wait;
O Singer of Persephone!
Dost thou remember Sicily?


Рецензии