Ты не ревнуй меня к словам... перевод на украински
Стихи Германа Плисецкого
Музыка Алексея Ковалева
Ты не ревнуй меня к словам,
К магическим "тогда" и "там",
Которых не застала.
Ложится в строфы хорошо
Лишь то, что навсегда прошло -
Прошло и словом стало.
Какой внутриутробный срок
У тех или у этих строк,
Родители не знают.
Слова, которые болят,
Поставить точку не велят
И в строчку не влезают.
Прости меня, что я молчу:
Я просто слышать ночь хочу
Сквозь толщину бетона.
Я не отсутствую, я весь
Впервые без остатка здесь,
Впервые в жизни дома.
Прости меня, я просто так,
Я просто слушаю собак
Бездомных полунощных;
Я просто слушаю прибой,
Шумящий вокруг нас с тобой
В кварталах крупноблочных.
ТИ НЕ РЕВНУЙ МЕНЕ ДО СЛІВ (вільний преклад П.Голубкова)
Ти не ревнуй мене до слів
Магічних: " Там тоді я жив… "
Яких ти не застала.
Лягає добре у рядки
Те, що минуло навіки -
Минуло й словом стало.
Термін утробний в малюків -
У тих, або у цих рядків,
Батьки того не знають.
Слова, які в тобі болять,
Ставити крапку не велять,
В рядочок не влізають.
Прости мене, що я мовчу:
Я просто чути ніч хочу
Крізь товщу цю бетону.
Я не відсутній шалапут,
Вперше без залишку я тут,
Вперше в житті я вдома.
Прости мене, я просто так,
Я просто слухаю собак
Бездомних полуночних;
Я просто слухаю прибій,
Чи наш з тобою серця бій
Серед кварталів блочних.
Свидетельство о публикации №116020710379