Ленинградское воспоминание. Христо Фотев. Перевод

Ленинградско възпоминание
               
                В рамках IX Международного
                конкурса Болгарской поэзии
                http://www.stihi.ru/2015/02/14/11879

В небето - все по-близо до човека.
Люляха ме балтийски ветрове.
В хотела там - до старата аптека -
аз ще умра от много стихове.
Те идваха - и питаха - "Къде си?"
А там високо някъде в нощта
вървяха по небето стюардеси
на пръсти - със усмивка на уста.
А думите им скачаха срещу ми
по палубата тъй както - из тръба
и от случайни, най-безплътни думи
внезапно се превръщаха в съдба.
Блестеше голотата им опасна
с ямбически-сияйни рамене,
и просто "Стала безпащадна ясна"
проблясна милостта на твойто "Не".
Сега аз знам наистина - къде си.
Високо - над самите дъждове,
зовяха ме в небето стюардеси
с призивно-елегични гласове...
В небето - все по-близо до човека.

ЛЕНИНГРАДСКОЕ ВОСПОМИНАНИЕ
(перевод стихотворения Христо Фотева)

На небе всё реально для человека,
Навеет мне  морскими ветрами.
В отеле у  старинной аптеки
Я умру, задыхаясь стихами.

Они пришли и спросили : «Где Ты?»
А там высоко, где темнота
В небе шли  стюардессы над планетой
На пальцах,  с улыбкой на устах.

Словами прыгнули навстречу мне
На палубе той из сквозной трубы,
И от случайной думы безплотной извне
Внезапно изменившейся судьбы.

Блестит их нагота всегда опасно,
Плечей ямбический нежный свет,
 И просто стало беспощадно ясно
Как проблеск милости на твое нет.

Теперь я знаю, истина - где ты,
Высоко над нами дождливо.
Зовут меня  стюардессы из лета
Призывно-элегично, игриво.

На небе все реально для человека.


 


Рецензии
Здравствуйте, Татьяна.

Авторизованный перевод, насколько я понимаю, это перевод, сделанный с согласия автора и одобренный им.

Интересно было бы узнать историю авторизации вот этого Вашего перевода.

А вопрос у меня возник потому, что в Вашем переводе слишком много несоответствий, искажающих оригинал.

Любовь Цай   07.02.2016 22:11     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Любовь!
Я учту Ваше замечание.Мне кажется, что формулировка "по мотивам стихотворения" снимет этот вопрос?
С уважением, Татьяна.

Татьяна Растопчина   08.02.2016 08:12   Заявить о нарушении