Amor intellectualis, Оскар Уайльд, перевод

             
Кастальских вод предпочитая вкус,
Мы наслаждались музыкой свирели,
Ручьи в лесах о сокровенном пели,
И наши барки пролагали курс

В моря, в которых правят девять муз,
И бороздили вольную волну.
Упрямый парус не искал страну
Надёжного пристанища, и груз

Сокровищ нам не отягчал ладони:
Сордело страсть, песнь об Эндимионе,
И Тамерлана немощные кони,

И Флорентийца семикратный сон,
И Мильтона торжественность гармоний –
И каждый раз был трюм изрядно полн.
__________________________________
* Любовь интеллектуальная -(латынь)-
термин из философии Спинозы
 
        Amor Intellectualis

Oft have we trod the vales of Castaly
And heard sweet notes of sylvan music blown
From antique reeds to common folk unknown:
And often launched our bark upon that sea

Which the nine Muses hold in empery,
And ploughed free furrows through the wave and foam,
Nor spread reluctant sail for more safe home
Till we had freighted well our argosy.

Of which despoil;d treasures these remain,
Sordello's passion, and the honied line
Of young Endymion, lordly Tamburlaine

Driving his pampered jades, and more than these,
The seven-fold vision of the Florentine,
And grave-browed Milton's solemn harmonies.


Рецензии