Лина Костенко. Ты вновь пришла, ты так печальна, м

Ты вновь пришла,ты так печальна,муза.
Не бойся,я не покладаю рук.
Плывёт над миром осень,как медуза,
И мокрый лист застлал асфальт вокруг.
А ты пришла в сандалях очень лёгких,
Твой плащ едва касается плеча.
Как ты пришла из мест таких далёких
Одна,и в непогоду,сгоряча!
Где ты была,в Галактике иль Спарте?
Каким векам светила ты во мгле?
И по какой неведомой нам карте
Находишь ты поэтов на Земле?
Ты им судьбу,а не стихи диктуешь.
Твоё чело открыто,ясен взгляд.
Есть лучшие поэты,их минуешь.
Спасибо,что ты выбрала меня.

Перевод с украинского
Лина Костенко

Ти знов прийшла, моя печальна музо.
Не бійся, я не покладаю рук.
Пливе над світом осінь, як медуза,
і мокре листя падає на брук.
А ти прийшла в легесеньких сандаликах,
твій плащик ледь прип'ятий на плечі.
О, як ти йшла в таку негоду, здалеку,
така одна-однісінька вночі!
Ти де була, у Всесвіті чи в Спарті?
Яким вікам світилася вві млі?
І по якій несповідимій карті
знаходиш ти поетів на землі?
Ти їм диктуєш долю, а не вірші.
Твоє чоло шляхетне і ясне.
Поети ж є і кращі, й щасливіші.
Спасибі, що ти вибрала мене.


Рецензии
Как красиво, очень вдохновенно о Музе!
Спасибо,Ирина!!!С любовью,Светлана

Светлана Доля   04.02.2016 18:53     Заявить о нарушении
Рада твоему отзыву.
Спасибо,большое,Светочка.
С улыбкой.Ирина

Ирина Ершова 56   04.02.2016 19:00   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.