Сравнения. Христиан Моргенштерн

Шёл  Пальмштрём, качаясь, словно ветка.
«Что с тобой?» -  фон Корф спросил его.
Был ответ, мол, пташкой полевой
нежно мысль присела на жилетку,

и, легчайший ощущая вес,
он качнулся, как от ветра ветка,
робко принимая дар небес.




подстрочный перевод с немецкого Натальи Трухачёвой.
Художник Христиан Шлое (Christian Schloe)


Рецензии
Забавно, Оля:) Дар небес, однако, нелегко выдержать)) Я эти стихи Моргенштерна не читала, прелесть. С почином тебя!

Колесникова Наталья   09.02.2016 20:15     Заявить о нарушении
спасибо, Наташа)) У меня появилась подруга, помогает мне с переводом с немецкого и дает важные советы по тексту, иначе бы не смогла))
Тебя давно не было. Благодарю за комментарии

Ольга Максимова-Вологда   09.02.2016 20:25   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.