Желание поэтического перевода

(Экспромт, записанный на полях "Лит.России" 7 июля 1967 г.)

Посвящается студентке филфака МГУ,дочери
Полководца Победы (11.11.1898-31.03.1967)
Наталье Малиновской (р.7.11.1946)

Удивлённую и красивую,
Проторяя к рассвету путь,
Обнимать, ощущая силу, я
Возжелал бы сейчас рискнуть.

Десять пальцев пусть рвут оборочки,
Пусть от страсти горят мозги,
Как в романсе Гарсиа Лорочки
В камышах у звенящей реки!

Вместо чудо-писаки московского,
Мёд из губ продолжая пить,
Дочку маршала Малиновского
Мне хотелось бы полюбить.

А Гелескулу-переводчику
Я при встрече могу сказать:
- Не ищи ты в Наталье вотчину!
Феодалом желаешь стать?!

Беатриче она, но не Данте ты!
Только я в ней увидел мёд!
Не пойму я, зачем туманов ты
Напустил, дружок, в перевод.

Мне бродить бы с ней перелесками,
Скользких бёдер форели ловить!
Ах,как хочется вместо Гелескула
Строчки Лорки переводить.


Рецензии