Прощание с Элизой Роберт Бернс

Прощай, Элиза, должен я
Покинуть край родной;
И океан, валом гремя,
Нас разделит с тобой...
Но и великий сей Титан
Бессилен пред судьбой:
Сердца влюбленных океан
Не разольет водой!

Прощай, Элиза! Навсегда
Лишь ты в душе моей!
Хоть не увижу никогда
Отраду юных дней...
Но знай, Элиза, в час ночной
Услышишь тихий звук:
Мое прощание с тобой -
Последний сердца стук...


From thee, Eliza, I must go,
And from my native shore;
The cruel fates between us throw
A boundless ocean's roar:
But boundless oceans, roaring wide,
Between my love and me,
They never, never can divide
My heart and soul from thee.

Farewell, farewell, Eliza dear,
The maid that I adore!
A boding voice is in mine ear,
We part to meet no more!
But the latest throb that leaves my heart,
While Death stands victor by, -
That throb, Eliza, is thy part,
And thine that latest sigh!


Рецензии