Я принесу с надеждою идею

Перевод Инессы Соколовой

НЕ ВЕРЬ МНЕ

...
Я принесу с надеждою идею,

...
Слова ясны, да только мне известны,

...
Холодная улыбка – неуместна,
Её бездумно тут же утоплю.

...
Коль зарыдать потребуется шумно,
Напротив всем я тупо засмеюсь.

...
Не жди меня, я так и так приду.

© Copyright: Соколова Инесса Ивановна, 2016
http://www.stihi.ru/2016/01/30/4832

***



Я ПРИНЕСУ С НАДЕЖДОЮ ИДЕЮ (c)


Я принесу с надеждою идею, (c)
И пусть идея эта не нова,
Озвучу, хоть и словом не владею,
Но главное в идее — не слова.

Слова ясны, да только мне известны, (c)
Слова произносить я не мастак,
А впрочем, и слова здесь неуместны:
Кто хочет, тот поймёт их — так и так. (c)

Коль зарыдать потребуется шумно, (c)
Тебя я специально разозлю.
А улыбаться вздумаешь бездумно,
Тебя бездумно тут же утоплю.

Я принесу с надеждою идею (c) —
Тебе же до идей ещё расти...
Я за идею только и радею,
А с безыдейной мне не по пути!


Рецензии
Жаль пропустили: "Напротив всем я тупо засмеюсь."

Рыдать - так шумно, смеяться - тупо. И напротив ВСЕМ!
А автор - таки кладезь! Рыдосмеятельных (с) изречений...

Русский Росс   30.01.2016 17:59     Заявить о нарушении
Автор, Рус, - Поэт. Которому судьбой отведено было всего 28 лет жизни!
А потом приходит вот такой «автор» и вытаптывает в поэзии всё живое, превращая её в пародию. И ждёт аплодисментов - за то, что изуродовала чужие стихи.
А вот они уже и грянули, эти аплодисменты: «Замечательный перевод, Инесса!»

Любовь Цай   30.01.2016 19:13   Заявить о нарушении
Ну ничего. Я теперь Вам буду помогать. С подачи нашей "переводчицы".
Ведь, по её утверждению, я - Ваш подпевала (подлизала) (с)
Язык и орфография автора сохранены (с)

Русский Росс   30.01.2016 19:15   Заявить о нарушении
Заменила шумно на умно в предпоследнем катрене. Думаю, что так точнее.

Соколова Инесса Ивановна 30.01.2016 17:11 Заявить о нарушении
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

УМНО. Рыдать. Ужас! Тут хоть плачь, хоть смейся. И правда, не до смеху.
Наверное, она из меня хочет сделать серьёзного человека, любящего поэзию.
У неё таки это начинает получаться!

Русский Росс   30.01.2016 19:20   Заявить о нарушении
Такой душевный стих. Такой! Глубокий...

Русский Росс   30.01.2016 19:40   Заявить о нарушении
Я о "Не верь мне..."

Русский Росс   30.01.2016 19:40   Заявить о нарушении
Рус, Василь Симоненко тоже очень любил посмеяться. Но не в этом стихотворении.

А вот что написал о нём другой поэт:

http://www.stihi.ru/2015/08/05/341

А мы с Вами посмеёмся в другой раз.

Любовь Цай   30.01.2016 19:54   Заявить о нарушении
*Рецензия на «Василь Симоненко. Не верь мне» (Соколова Инесса Ивановна)*

Глубокие строки - всей жизни уроки,
"пролинули роки" - не гибнут истоки...
*********************

ПРЕВОСХОДНАЯ РАБОТА МАСТЕРОВ СЛОВА!

Надежда Линник
30.01.2016 19:43 •
Заявить о нарушении
+ добавить замечания

Слово ПРЕВОСХОДНАЯ воспринимаю как ХОРОШАЯ.
Спасибо, Надя! Погрешностей не заметила?

Соколова Инесса Ивановна
30.01.2016 19:46 Заявить о нарушении

Нет!
Вкушала искустно выполненную работу, в переводе,
и воспринимала оригинал всей чуткостью души!

ОЧЕНЬ ПОНРАВИЛОСЬ!

Надежда Линник
30.01.2016 19:52 Заявить о нарушении

http://www.stihi.ru/rec.html?2016/01/30/12770

***

Автором этого отзыва Надеждой Линник, которая «вкушала искустно выполненную работу, в переводе», написано вчера, 30.01.2016, 73 (семьдесят три!) рецензии.
Вот и ответ на все вопросы.

Любовь Цай   31.01.2016 01:33   Заявить о нарушении
Вот, вам, и сказка "Голый Король". Шикарное ПЛАТЬЕ! Королевское. Расшитое парчой, усыпанное золотом, усеянное бриллиантами. Посмотрите на него, посмотрите! (с) А Вы, Любовь, не видите...
Ай-ай-ай! А я - тоже. Тоже - не вижу. Мы с Вами, выходит, СЛЕПЫЕ!

Русский Росс   31.01.2016 07:28   Заявить о нарушении