Дорогая

Роберт Бёрнс (перевод с немецкого)


Всего лишь ночь, одну лишь только ночь,
Один лишь вечер сказочного мая
Любил тебя. Ласкать тебя лишь ночь
Позволила себя ты, дорогая.

Нам не помеха ветер, нудный дождь,
Что за окном судачат, укоряя.
Пусть злится непогода вновь и вновь.
Не дам тебя в обиду, дорогая.

Нам не страшны ни мрак, ни темнота,
Ни лунный свет, что льёт с небес, играя.
Не обеднеет наша теплота,
Мы будем вместе, слышишь, дорогая.

Ты – самый нежный, сладостный цветок,
Средь сорных трав спасительного рая.
Читать по строчкам я теперь готов
Твою судьбу, поверь мне, дорогая.

Любовь, как птица, в светлый летний день.
Ей не страшна жестокость никакая.
И пусть глупцы наводят мрак и тень,
Тебе отдал я сердце, дорогая!


Рецензии
Блестяще написано стихотворение, Танечка! Изящно, тонко, легко...
Восхищена красотой поэтической строки, создающей особое лирическое настроение!
С уважением. Анна

Анна Рубиновская   12.02.2016 23:52     Заявить о нарушении
Спасибо, Анечка!
Попробовала сделать перевод. Хотя для меня это необычно. Но очень хочется освоить что-то новое.
С улыбкой, Татьяна

Татьяна Лаврова -Волгоград   13.02.2016 09:48   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.