Цвiте терен

ЦВЕТЕТ ТЕРЕН

Перевод украинской народной песни
"Цвіте терен"
https://www.youtube.com/watch?v=5opXbuInA1E



Цветет терен, цветет терен, лепестки теряет.
Кто с  любовью не встречался,  горя не узнает.
Кто с  любовью не встречался,  горя не узнает.

Я ж, такая молодая,  знаю  я про горе,
Вечерами в одиночку выплакала море.
Вечерами в одиночку выплакала море.

А  возьму свое вязанье, сяду о оконца:
Сна нет ни в одном глазочке до восхода солнце,
Сна нет ни в одном глазочке - до восхода солнца.

Спать стараюсь – всё не спится, на душе не ладно:
Полетел до новой птицы сокол ненаглядный,
Полетел до новой птицы сокол ненаглядный.



================================================
Цвіте терен


Цвіте терен, цвіте терен, листя опадає.
Хто в любові не знається, той горя не знає,
Хто в любові не знається, той горя не знає.

А я молода дівчина, та й горя зазнала.
Вечероньки не доїла, нічки не доспала,
Вечероньки не доїла, нічки не доспала.

Візьму в руки кріселечко, сяду край віконця.
Іще очі не дрімали, а вже сходить сонце,
Іще очі не дрімали, а вже сходить сонце.

Хоч дрімайте, не дрімайте, не будете спати.
Десь поїхав мій миленький іньшої шукати,
Десь поїхав мій миленький іньшої шукати.

Цвіте терен, цвіте терен, листя опадає.
Хто в любові не знається, той горя не знає,
Хто в любові не знається, той горя не знає


Рецензии