Уйди с пути

                Т...


Beshrew that heart that makes my heart to groan
For that deep wound it gives my friend and me!
Is't not enough to torture me alone,
But slave to slavery my sweet'st friend must be?
Me from myself thy cruel eye hath taken,
And my next self thou harder hast engross'd:
Of him, myself, and thee, I am forsaken;
A torment thrice threefold thus to be cross'd.
Prison my heart in thy steel bosom's ward,
But then my friend's heart let my poor heart bail;
Whoe'er keeps me, let my heart be his guard;
Thou canst not then use rigor in my gaol:

And yet thou wilt; for I, being pent in thee,
Perforce am thine, and all that is in me.



Уйди с пути, Владетельница Снов,
Моих, что вне магического круга,
А у черты, что выраженной – друга,
Оставь одних угрюмых молчунов!..

Безмолвен был, когда был бит лишь я,
Дрожал, как лист, но чтил и холил всё же,
А друга, коль иголками под кожу,
Ты уж прости, любимая моя!

Ведь он же свят, ему претит обман,
Из лепестков он ландышей и розы,
И этот снег колючий, и морозы
Его убьют, как  непогодь туман.

Сожги меня до тления всего,
Лишь пощади ты друга моего.


Рецензии