Отзыв на сборник стихов Блажен идущий

Издание: Бенавенте  – Вологда. – «Печатика» 2014.

Появление в печати нового сборника стихов всегда событие в литературном мире. Почитаем, подумаем, что говорит автор, что интересно нам, читателям, куда он нас зовет. Сборник назван «Блажен идущий». Хорошее название, как и стихи, которые Ирина сделала своего рода эпиграфом ко всему сборнику.
Он думает, тёмный и душный,
Сам - сорок египетских казней:
Не время разбрасывать камни,
А время разбрасывать душу…
Тюрьма, тюрьма…
А думал – благодать.
Так всё отдать
И вдруг очнуться – нищим.
Блажен идущий:  небо да сума,
Сам налегке и многого не ищет.
А в четырёх стенах заключена
Саму себя не слышит тишина.
       Так многое сказано этими словами, что с нескрываемым любопытством читаешь дальше и думаешь, оправдает ли автор свои сокровенные слова.
Начинается сборник с эпических строк о русских князьях.

Вы простите мне,
Князья русские...
Тропы узкие
Речек руслами,
Как на копьях-то,
Да со славою,
Что курганов-то
Понасыпано, -
Понасыпано,
Понакопано:
Ваши ратники -
К солнцу - травами...

      Слова, хорошо отдающие дань прошлому, когда князья русские шли на защиту родной земле, и курганами ратников была усыпана эта земля. И далее читаем:

Вы ли - в Киеве?
Вы ли - в Суздале?
Как завидую
Вашей удали!

      Раскрывая этот период, Ирина не могла не обратиться к женским образам. И действительно, не без волнения читаешь:

Вы простите мне
Речи дерзкие:
Только вас любить -
Дело гордое,
Дело горькое,
Дело смелое.
Жены сильные
Дело делали.
И любили вас,
Да не видели.
Редко видели,
Да не выдали.
Не кремневые,
Не железные,
А прощали вас,
А жалели вас…
Вы простите там,
За могилою,
Не о вас пою,
С вашей силою.
Были женщины
Вам заставою,
Позабытые,
По-за славою,
По-за нежностью,
По-за верностью
Были-женщины,
Стали - вечностью.

      Столько силы и нежности в этих словах,  так  хорош звук и ритм строчек, что, даже зная эту историю, невольно радуешься за автора, так сумевшего передать ее в стихах, радуешься и гордишься одновременно. 

Трудно, очень трудно, но как же поэту не сказать о своей Родине. И мы читаем:

Все мы, женщины, так устроены:
Без любимого, как без Родины.
И душа бессонно кружит
Там, где город вместе обжит.
Я такая же, я простая,
Каждой клеточкой прирастаю.
Без него пригляделась пристально:
Всё мерещилась где-то истина,
Да по ней, как по льду, скользила…
Зимы в Киеве…  Зимы…Зимы…
И откуда слова такие:
Отрываю от сердца Киев?..
   
       Конечно, историческая память поэта радует, но хотелось бы, чтобы больше писалось и о современном этапе жизни, переживаемым каждым из нас так остро.

В сборнике много казалось бы разноплановых стихотворений. Назовем некоторые из них: «Кусочек хлеба птичке раскроши...», «И то, что было мне всего дороже…», «Желанная болезнь», «В полнолунье неладно в дому…», «Ворожили когда-то пальцы…», «Войти в доверье к чуткой двери…», «Ревность», «Просто б верила…», «Всё равно…», «Твой ангел тебя не любит...», «В этих сумерках всё во мне вымерло...», «Кое-что о женщине», «Химеры не зря умирают...» и другие.

Но при всей разности есть и то, что их объединяет. В них – боль, любовь, сожаление, надежда, утрата и вновь надежда. Мне кажется, что любви больше. Трудно читать написанные Ириной строчки, но еще труднее, наверное, было писать их.

В полнолунье неладно в дому,
И огня не гашу потому.

У меня не скрипуча кровать,
Потому что мне рано вставать.

Я свой дом превратила в тюрьму,
Чтобы нежность – тебе одному.

У меня холодна простыня,
Чтобы ты замерзал без меня.

Как по сёлам поют петухи,
Отпускаются людям грехи.

А будильники, как ни звони,
Петухов не заменят они.

И повадился кто-то в ночи:
И скрипит, и звенит, и стучит.

Одеялом прижмётся к плечу –
Я тихонько молюсь и молчу.

И от зеркала - просто беги:
Всё черней под глазами круги.

Видно, ночью туда, за стекло,
           Утекает по капле тепло.

           Видно, если как лёд простыня,
           Это смерть обнимает меня.

           В полнолунье неладно в дому…
           Потому и не сплю. Потому…

      Так и хочется приласкать, утешить, позвать на помощь ее раненую музу.

Отдельный цикл стихотворений Ирины, так или иначе, связан с именами ее любимых поэтов. Часто упоминаются имена Ахматовой, Мандельштама, Рильке, Цветаевой и других поэтов.

    Много хорошего можно сказать о сборнике Ирины. Видимо, она достигает такой поэтической зрелости, что хочется пожелать ей не собранных в сборник отдельных стихотворений предыдущих лет, а отдельных тематических сборников. Есть и другие пожелания, отдельные замечания.

В сборнике много стихотворений о любви. Тема любовной лирики доминирует в сборнике.
     Разбор каждого отдельного стихотворения требует особой деликатности. Но при всем самом доброжелательном отношении нередко чувствуешь, что поэтическая глубина лирических стихотворений неоднозначна. Может быть, я не права, но приведу хотя бы вот эти примеры:

Не по воле - грешница.
Схиму - не приму.
Не идет Утешница
К дому моему.

Все ж, во тьму кромешную
Не толкай, постой.
Может, кто-то грешную
Назовет святой.

Может, где-то теплится
За меня свеча.
Оттого и терпится
Каина печать.

Больно взгляд твой колется -
Я гляжу во тьму...
Может, кто-то молится
Лику моему.

Смысл стихотворения понятен. В его основе – надежда на веру и всепрощение. Но уж так мало совместимы в одном катрене свеча и Каин. Я, может быть, слишком субъективна, но слова «Оттого и терпится /Каина печать», так и хочется заменить другими.
Приведу еще один пример:

Это к жизни болезнь,
Потерпи же,
Погрусти
Потихоньку одна.

Ранний вечер,
Прозрачно белёсый,
Утеплён в переплёте окна.

Что ему, в Лиссабоне, в Париже,
Выводить, наклоняясь пониже,
По живому свои письмена?

Рассекающей тени л;звие,
Тьма потерянности, тупик.

Это к жизни болезнь,
Потерпи же,
Потихоньку одна
Потерпи.

     Мне, как читателю, слышится здесь достаточно четкая мысль о том, что болезнь и жизнь тесно связаны между собой. Но гармо¬ничная соотнесенность всех частей стихотворения не всегда улавливается и глаз постоянно возвращается к словам:

Рассекающей тени л;звие,
           Тьма потерянности, тупик.

        Обращают на себя внимание слова стихотворения, которое, на мой взгляд, очень значимо в творчестве Ирины. Приведу его полностью:

Только Слово есть Бог, Инструмент просветленья печали…
Только Слово есть Бог, Инструмент накопленья любви…
И, сплетаясь в клубок,
эти ритмы, совсем не случайно,
приручились слегка, на бумагу послушно легли.

Так легко, точно выдох, они у тебя зазвучали,
Будто отроду жили и жили бок о бок с тобой.
Неужели так просто уходят большие печали?
И уходит из виду, из сердца, из памяти - боль?

Не ищи же ни стиля, ни формы, ни рифмы - не стоит.
Это теннис настольный, и кто-то играет с тобой.
Будь неистов в игре, будь азартен, упрям, будь достоин…
Ты поэт лишь настолько, насколько ты - Бог.

Из себя сотворивший кумир,
не ищи себя зло и упрямо:
Ты поэт лишь настолько, насколько ты - Бог.
Мы заброшены в мир, как дитя, потерявшее маму:
Быть собою - и всё! Только кто притворится тобой?

Это путь и исток,
где мы все пребывали вначале.
Где мы были собой, и еще - и уже - не людьми.
Только Слово есть Бог - Инструмент просветленья печали.
Только Слово есть Бог - Инструмент накопленья любви.

     Мне кажется, что это одно из глубоких мировоззренческих произведений автора. Но использование слова «инструмент» рядом со словом «Бог» вызывает у меня лично полное несогласие. Есть немалое упрощение в слове «инструмент» и здесь я взяла бы на себя смелость и порекомендовала автору найти другое, более достойное, слово. Может быть, использовать слова «Родник», «Свет».

     Но отдельные замечания и пожелания свидетельствуют лишь о несомненном интересе к творчеству автора, вере в него. Жаль, что сборник вышел малым тиражом. Хочется надеяться, что придут другие времена.

     Конечно, для этого нужна другая атмосфера в обществе, где больше ценилась бы духовность, культура, где экономические и другие кризисы не ставили бы людей в столь сложное положение.
   
     Можно сказать только большое «спасибо» Народному Писателю Галине Щекиной и фонду Российских Писателей, которые помогли издать этот сборник.

     В заключение приведу еще раз слова Поэта и выражу мнение о том, что они даны уместно как эпиграф ко всему сборнику:

Он думает, тёмный и душный,
Сам - сорок египетских казней:
Не время разбрасывать камни,
А время разбрасывать душу…
Тюрьма, тюрьма…
А думал – благодать.
Так всё отдать
И вдруг очнуться – нищим.
Блажен идущий:  небо да сума,
Сам налегке и многого не ищет.
А в четырёх стенах заключена
Саму себя не слышит тишина.

     Прочитав сборник Ирины, я хотела бы пожелать ей дальнейших творческих удач и выразить уверенность в том, что, несмотря на малый тираж, она будет услышана читателями.
     Я бы рекомендовала вышедший сборник к выдвижению на одну из премий, которые периодически организует «Союз Российских Писателей».


Член Российского Союза Писателей
Раиса Коротких.


Рецензии
Хочу поблагодарить Раису Коротких за её такой добрый и вдумчивый отзыв, за внимательное и сочувственное прочтение моих стихов.

В отзыве были и вопросы и несогласия. Я постараюсь это пояснить.
Сегодня скажу только об одном.
Это к жизни болезнь,
Потерпи же,
Погрусти
Потихоньку одна.
"Болезнь к жизни" взята мной по аналогии с "болезнью к смерти" -сочинением о диалектике отчаяния, написанным датским философом Сёреном Обю Кьеркегором в 1849 году. Отчаяние - болезнь к смерти, так считал философ.Вот выдержки из его сочинения:
• «Смерть прекращает болезни, однако сама по себе не является конечной границей. Но „смертельная болезнь“ в строгом смысле слова означает недуг, который приводит к смерти, но за нею уже больше не следует ничего.»
• «Кем бы ты ни был, тебя, как и каждого из миллионов тебе подобных, вечность будет спрашивать лишь об одном: была или нет твоя жизнь причастна к отчаянию, верно ли, что, будучи отчаявшимся, ты вовсе не подозревал об этом, или же, что бежал от этого отчаяния в себе, как от тайной томительной тоски, как от плода преступной любви, или же будучи отчаявшимся и в ужасе избегая других, ты кричал от ярости. И если твоя жизнь была одним лишь отчаянием, всё остальное уже не важно. Были там победы или поражения — для тебя всё потеряно, вечность не признаёт тебя своим, она никогда не знала тебя, или, ещё того хуже, узнав тебя сейчас, она пригвоздит тебя к твоему собственному Я, к твоему Я отчаяния!»
Я же в своём стихотворении говорю о "болезни к жизни" - о том периоде тени, мрака, тоски, за которым следует период творческого озарения. Через это испытание тоской, болью надо пройти, он ведёт к просветлению, за него художник "награждается" сотворением красоты.

Тот через Богадор найдёт пути,
Кто через боль готов пройти.

Так говорится в "Португальском море" Фернандо Пессоа.



Ирина Фещенко-Скворцова   24.01.2016 00:29     Заявить о нарушении
Спасибо, Ирина, мне действительно было читать Ваш сборник.
К вопросу о несогласии - это только мнение.
А Фернандо Пессоа постараюсь
почитать, если издание на русском языке.
Примите самые добрые пожелания!
Пусть сбывается все хорошее.
С теплом,
Раиса

Раиса Коротких   24.01.2016 12:11   Заявить о нарушении
Дорогая Раиса, Пессоа есть в Антологии Витковского - там переводы его и его гетеронимов. А я привела 2 строки из своего перевода. Мои переводы Пессоа есть вот здесь: http://www.stihi.ru/avtor/skvorets&book=5#5 И здесь же, на моей страничке есть переводы его масок-гетеронимов: Алвару де Кампуша, Рикарду Рейша, Алберту Каэйру. Буду рада, если Вы прочтёте. А скоро в издательстве Ad Marginem Press в моём переводе должна выйти "Книга непокоя" Бернарду Суареша (полугетеронима Ф. Пессоа). Это чудесная проза поэта.

Ирина Фещенко-Скворцова   24.01.2016 12:24   Заявить о нарушении