Абрикоси

Навшпиньки ніч блукала в споришових росах,
пила нектари із солодких матіол
і долу сипала важкі, налиті медом, абрикоси,
натомість, зорі перестиглі збирала обережно в свій подол.

І зорей тих ставало менше все і менше,
і ніч по росах відійшла далеко за покоси,
і липень ніжно милувався, мов уперше, 
на в споришах і в матіолі абрикоси...

липень 2015

Перевод на русский язык:

На цыпочках блуждала ночь по спорышовым росам,
из сладких матиол пила нектары,
на землю сбрасывала мёдом налитые абрикосы,
а звёзды переспевшие в подол свой осторожно собирала.

И звёзд на небе становилось меньше всё, и меньше,
и ночь по росам далеко ушла, аж за покосы,
июль, как будто бы впервые, нежно-нежно,
смотрел на в спорышах и в матиолах абрикосы...

январь 2016


Рецензии
Гуляла ночь нагою до рассвета чуть живой,
Теряя крошки синих звёзд на млечном покрывале,
Ступая стёжками в раскидистых полях ногой босой,
А на заре, уставшая "без ног" заснет на сеновале...

Удачи.

Владимир Маслов 52   05.06.2021 10:53     Заявить о нарушении
Замечательный экспромт!)

Очень рада Вам, Владимир!)
Спасибо от всей души!

Наталья Днепровская   07.06.2021 10:37   Заявить о нарушении
На это произведение написано 37 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.