Пишем хайку

Если вы уже имели вдохновение для создания хайку, то скорей всего понимаете, что работа эта может быть сложнее, чем вы ожидали. Впрочем, если вы все еще читаете, означает, что вы имеете понятные образы для дальнейшей работы над вашими хайку. 
Сейчас мы подходим к следующей большой работе – опишите ваше вдохновение (образы) в хайку. Прежде чем мы возьмем ручку и бумагу я хочу, чтобы вы поняли кое-что о хайку.
Хайки в Японии и хайки в других частях света это два разных жанра. Если в хайку, написанных на европейских языках есть общие черты, то хайки написанные по-японски имеют ряд параметров, которые не возможно передать в других языках и культурах.
В японском языке хайку состоит из трех линий, пять звуковых единиц в первой, семь единиц во второй и пять в заключительной линии.
Некоторые японские поэты пытались выйти за пределы этого правила, но оно настолько сильно укоренилось в культурной традиции, что никто из них оказался неспособен, отступиться от подсчета звуковых единиц хайку.

Подсчет слогов

Многие люди, получившие хотя бы базисные познания в японской поэзии, считают; что хайку должно состоять из семнадцати слогов и трех линий. Вы можете это взять за правило, но этот метод имеет несколько существенных проблем, которые необходимо рассмотреть более детально.

1. Английские и русские слоги длиннее аналогичных им японских звуковых единиц. Таким образом «английское и русское хайку» из семнадцати слогов будет содержать больше информации чем «японское хайку». Это может быть приемлемым, до тех пор, пока вы не попытаетесь перевести свое английское хайку из семнадцати слогов на японский или вы пишите современное хайку. Поэтому, когда вы будете читать точные переводы с японского, то обнаружите что они короче. Современные писатели видели, что оригинальное хайку в английском оказывается намного короче. Поэтому мы взяли метод использования меньше семнадцати слогов, но это нельзя использовать о обоих переводах. Вы должны решить хотите ли вы считать количество слогов или ваше произведение будет короче.

2. Японские авторы не имеют знаков пунктуации, например, таких как точка в конце предложения, но у них есть особые «режущие слова» которые разделяют предложения подобно нашим тире или запятым. Эти слова или пунктуация, как и глаголы, прилагательное, суффиксы служат для придания выразительности словам на бумаге. Часто они переводятся «О» или «Ах». Это та же ситуация, когда мы используем восклицательный знак чтобы добавить в речь героя какие-нибудь эмоции. Применение режущих слов использует одну или две звуковых единицы, в результате чего информация, заложенная в хайку сокращается на двенадцать процентов.

3. Японские авторы могут выбирать из всего многообразия режущих слов. Чтобы сделать вторую строку короче, без добавления дополнительной информации. Тогда как европейские авторы этого не имеют.

4. Английский язык позволяет создавать пяти и семи слоговые фразы, но часто вам будет не хватать одного или двух слогов. Таким образом вы должны будете добавлять к фразе дополнительные слова. В поэтической форме где главное краткость, дополнительная информация, отвлекающая от идеи не очень хорошо.

Авторы выдвинули различные теории которым мы можем следовать, к примеру подсчёт ударений в хайку. Если вы хотите использовать это и понимаете, ритм фразы то можете следовать системе; двух ударов, трех ударов, двух ударов.
Реальная цель всех этих подсчётов необходима для того чтобы читатель мог следовать за воображением автора.
Мне видится что мы можем использовать любое деление своего стихотворения чтобы обойти проблему дополнительных слов.
Одним из главных маркеров в английском или русском языке для хайку это написание в три строки. Даже если мы не считаем слоги все ровно необходимо показать эту форму стихотворного произведения. Обычно пишут одну короткую строку, длинную и снова короткую. Но что интересно, в последнее время многие отказываются от этой распространённой формы. Попробуйте, найти какую-нибудь хайку которая не держит форму и перепишите ее в три строки. Вы сразу увидите, что смысл стиха стал более отчетлив.

К сожалению, придется использовать свой пример (Арике Амая)

сережек серебро
куст ивы роняет
в талую воду

***
серьги
в талую воду бросает
плакучая ива

Найдите другие хайки, свои или написанные кем-то другим, и перепишите их в три линии, или наоборот - произведение из трех строк перепишите строками одинаковой длины. Посмотрите какие версии стихов вам нравятся больше, какие меньше. Позже, когда мы освоим технику хайку вы сможете найти названия для того что вам нравиться и вызывает чувства.
Прежде чем закончить этот урок я хочу сказать написании хайку в одну линию, так как многие японские авторы пишут этот жанр в одну строку, а англичане им подражают.

Пример Джейн может быть написан в одну строку

невидимые сердца, внутри дерева и камня – дом.

невидимые сердца
внутри дерева и камня –
дом.

Но мне видится, что мы настолько привыкли к обычному чтению, выхватывая за раз одну строчку стихотворения, что любое изменения позиции равносильно приговору.
Когда линии разделены (японцы, так же делят свои хайку на строки) читатель пробегает глазами первую строку и пока переходить ко второй в сознание сформироваться образ прочитанного и домысливается следующая строка. Таким образом вы можете найти новый смысл в прочитанной хайку. Поэтому хайку написанная в одну строку может быть опасной особенно для начинающих. Хайку все еще пишут в виде двух частей и об этом в следующий раз.


Рецензии