Сезариу Верде Ослепления

Посвящено С.
 
Миледи, созерцать мне Вас опасно,
Когда в душистом облаке сантала
Идёте Вы, надменны и прекрасны,
В движеньях столько снега и металла!

Вас не тревожа, не замечен Вами,
Я следую за Вами, не спеша,
Проходите Вы лёгкими шагами,
Парижскими нарядами шурша. 

Всё в Вас – источник сладостных мечтаний:
Глаза, ведь я забуду их едва ли,
И ясный холод Ваших очертаний,
И голос, тембра золота и стали.

В Вас всё слепит: изящная наружность,
Манер величие и простота,
От Моды - женственная в Вас ненужность,
От Смерти - и покой, и высота.

Вчера Вы шли, смотря открыто, прямо,
Британка, полон чар Ваш профиль чёткий;
Всегда одна, о, роковая дама,
Как слиты твёрдость с музыкой в походке!

Вам освещают взгляд попеременно
Архангел с демоном, добро и грех:
То, ранит, словно шпага, взор надменный,
То нежит, словно муфты мягкий мех.

Ну, что же, своему являйте кругу
(Не Анной ли Австрийскою - придворным?)
Весь лоск манер, когда я Вашу  руку
Целую с равнодушием притворным.

Надменной Славой, строгой, без желаний,
Идёте Вы, и  не мечтать бы мне…
Что сердцу Вашему до тех пыланий?
Как бриллиант, не плавится в огне.

Не искушайте рок, миледи, право,
Минуют времена державной своры,
Униженный народ, грозя расправой,
Уже кинжалы точит мести скорой.

О, Роскоши цветок, приходят сроки,
Под шёлком неба, зеленью дерев
Увижу я бредущих по дороге,
Влачащихся в лохмотьях – королев!


Рецензии