Freudenrausch, die Augen lachen...

*  *  *

Из груди восторга возглас,
И в глазах нездешний свет:
В небе месяц – вечный облас
На стремнине звёздных лет!

Красотою мирозданья
Я смятён и взят в полон,
Но недолог час свиданья, –
Снова в тучах небосклон.

Так всегда: едва предстанет
Неба явственная суть,
Тут же морок всё затянет,
Говоря: – Не обессудь.



*  *  *

Freudenrausch, die Augen lachen,
Himmlisch’ Leuchten weit und breit –
Kommt der Mond, der ewig’ Nachen
In dem wilden Strom der Zeit.

Bin bezaubert und gefangen
Von der Sch;nheit dieser Welt,
Doch das Wunder weilt nicht lange:
Wieder tr;b das Himmelsfeld.

Immer eh der Himmel funkelt
Und sein Inneres entdeckt,
Kommt ein D;mmer, alles dunkelt –
Das Geheime bleibt versteckt.



         Перевод на немецкий Марии ЛАДУШИНОЙ


Рецензии