Zwei Tannen wuchsen bei unserem Haus...

*  *  *

Две ели росли возле нашего дома,
Шумливо встречали над Обью рассвет,
Но улица детства теперь незнакома:
И ели засохли, и дома уж нет.

А раньше, бывало, их чуткие песни
Мне были святей, чем церковный псалом.
Растаяли звуки…
                Ах, сердце, не тресни,
Хоть память скрутила тебя на излом.

Теперь там коттеджи парадно теснятся,
Но я давних лет позабыть не смогу:
Мне всё-таки снятся, по-прежнему снятся
Две ели и дом на обском берегу.



*  *  *

Zwei Tannen wuchsen bei unserem Haus,
Begr;;ten die Sonne ;ber dem Ob,
Die Stra;e der Kindheit wurde jetzt anders,
Die Tannen sind auch verwelkt und verdorrt.

Wie liebte ich ihre z;rtlichen Lieder,
Die wurden mir heiliger als das Gebet,
Verschwunden…
                Das Herz sehnt sich wieder und wieder,
Die Lieder und Kindheit sind beide verweht.

Jetzt reihen sich Cottages an dieser Stelle,
Was fr;her hier war, ist f;r mich nicht vorbei.
Ich tr;ume von blauen obischen Wellen,
Von Tannen, die wuchsen geborgen und frei.



            Перевод на немецкий Натальи ЛЁВКИНОЙ


Рецензии
перевод передаёт ностальгическое настроение оригинала, только вот коттеджи- Cottages в немецком языке никогда не слышала. Можно было бы просто заменить на дома (Häuser) или новостройки (Neubauten)..

И жаль ещё, что формат сайта не пропускает все символы немецкого алфвита :(

с уважением!

Ирина Франц   15.07.2020 10:15     Заявить о нарушении
Благодарю, Ирина!
Насчёт последнего Вы абсолютно правы. И не только немецкого. )) А армянский алфавит вообще не поддерживается.
Про коттеджи ничего не могу сказать. Но переводил носитель языка, живущий в Германии.

С добросердечием,

Павел Черкашин   15.07.2020 13:10   Заявить о нарушении
я тоже живу в Германии, уже 20 лет, поэтому и бросилось в глаза слово, что нигде в прессе и литературе не встречала.

Вам вдохновения!

Ирина Франц   15.07.2020 14:00   Заявить о нарушении
Пассивный запас языка.

Павел Черкашин   15.07.2020 17:26   Заявить о нарушении