О. Олгерт Из мира, где рисунок дня изменчив Пер. н

La hauteur m’appelle toujours furtivement
Du monde ou le tableau du jour est passager,
O; Pierre Bonnard dessine les sentiments
Des femmes sur l'ile de la toile bleu clair,
 
Ou le triomphe de l’impression est captieux,
La, ou l'esprit  leger des pieces francaises,
Et ou Toulouse-Lautrec descend des cieux
Dans le costume de velours rouge fonce,
 
Et donne le bonnet ; la Muse parisienne.
Exempt  d’impression, de la raison,
Dit quelque chose,  dont je ne comprends rien:
"Marcella, Moulin Rouge et la maison "
 
La voix de la passion augmente l’effet,
La soie du soir se serre devant le temps,
Et le venteux artiste  a oublie
Ou il marchait et pourquoi si longtemps.
 
Le voila! - Le reve sous l'horizon brumeux,
Nous , dont  la vie ressemble  au sommeil, 
Nous  voyons  comme  lа fille  amoureuse
Laisse echapper l’ombrelle devant Monet.


Traduction d'Alla Kotchoubey


          *      *      *

Из мира,где рисунок дня изменчив,
Меня опять поманит высота,
Где Пьер Боннар рисует чувства женщин
На островке небесного холста,

Где торжество импрессии воспето,
Туда,где лёгкий дух французских пьес,
В костюме из закатного вельвета,
Тулуз-Лотрек спускается с небес,

И дарит парижанке -Музе чепчик.
Печали и рассудочности чужд,
И что-то неразборчивое шепчет:
"Марселла, болеро и Мулен Руж"

Так голос страсти впечатленья множит,
И мнётся под дождём закатный шёлк,
И забывает ветренный художник,
Куда он и зачем так долго шёл.

Но вот опять мечта на горизонте,
и нам, перешагнувшим жизнь во сне,
Дано увидеть,как роняет зонтик
Натурщица , влюблённая в Моне..


Иллюстрация - репродукция картины Клода Моне "В лесах Живерни"
(из интернета)

Посмотреть фильм о Живерни, поместье Клода Моне можно здесь https://my.mail.ru/mail/koalla2002/video/53/89.html


Рецензии