О. Олгерт Письмо из Сен-Жермен ан-Ле... Пер. на фр
La lettre de Saint-Germain-en-Laye..
La lune
Est descendue pour eclairer mes pages,
Mon coeur
Qui bat comme l’oiseau sauvage,
Il boit tes vers
a petites gorgees,
L’instant est plein de ta presence venue.
Les reves des devins s’envolent en un soir ,
Tu es la enfin
Et j’embrasse l’emoi
De l’ame dans les alcoves des nues,
La, ou les geants epris sont etendus
Jusqu’au printemps au trou de l’air,
Le feu sacre ; l'improviste venu,
Et la fourree des reves de Baudelaire,
Les jours fondus quittent passivement la terre,
Ou, etudiant les formes des verites nouvelles,
Je prends le billet pour Saint-Germain-en-Laye,
Ou existe tout:
L'amour, toi-meme, la vie reelle ..
La traduction d'Alla Kotchoubey
* * *
Ольга Олгерт
Письмо из Сен-Жермен ан-Ле...
Луна
Спустилась осветить мои страницы..
И я читаю..
В сердце бьются птицы
Стихов твоих,
За линией окна
Летают мысли вещих корольков,
И миг твоим присутствием наполнен.
Ты снова здесь,
И я целую волны
Души твоей в алькове облаков,
Где длятся в лунке неба до весны
Влюблённые в предсказанность колоссы:
Лесов твоих бодлеровские сны,
Стихов моих разбуженные росы,
И тают дни бесстрастья на земле,
Где , вглядываясь в лица новых истин,
Беру билет до Сен-Жермен-ан-Ле,
Где ты, любовь,
и жизнь, и листья, листья..
Свидетельство о публикации №116011603553