Навстречу утру. Эрнст Штадлер
Изучал германистику, романистику, сравнительное языкознание и художественный перевод в Страсбурге, Мюнхене и Оксфорде. С 1908 года преподавал немецкую филологию в высших учебных заведениях в Страсбурге, Оксфорде и Брюсселе.
Опубликованный в 1914 году сборник стихов Штадлера под названием «Пробуждение», куда входит приведённое ниже стихотворение, сделал его одним из ярких поэтов литературного экспрессионизма.
Ввёл в немецкоязычную поэзию длинную строку,
Погиб в Первую мировую войну во Фландрии в возрасте 31 года.
Иллюстрация из Интернета: икона Божией Матери «Умиление», или «Всех Радостей Радость», келейная икона преподобного Серафима Саровского.
Навстречу утру
1914 г.
День наступает. Ночь уже не противится свету.
О ветер утра, вносящий дух в штормящие моря.
Уже пыхтя въезжают поезда в радостный сад рассвета.
Вскоре опять мосты и улицы заполнят шум транспорта и гам.
Сейчас укрыться надо в тишине! Вместе с толпою женщин,входящих по ступеням в храм.
В углу колени преклонить! Обо всём забыть и ждать покорно обещанного чуда!
О ночь в соборе! Восторг от детских слов, заученных прилежно.
Звучат молитвы непонятные, а души в ликах святых находят умиление.
О ангельская благодать! Средь прихожан инкогнито стоять в надежде,
Что врата откроются, и голова моя, подобно нимбу Богородицы, будет увенчана свечением.
Gegen Morgen
Tag will herauf. Nacht wehrt nicht mehr dem Licht.
O Morgenwinde, die den Geist in ungestueme Meere treiben!
Schon brechen Vorstadtbahnen fauchend in den Garten
Der Fruehe. Bald sind Strassen, Bruecken wieder von Gewuehl und Laerm versperrt –
O jetzt ins Stille fluechten! Eng im Zug der Weiber, der sich uebern Treppengang zur Messe zerrt,
In Kirchenwinkel knien! O, alles von sich tun, und nur in Demut auf das Wunder der Verheissung warten!
O Nacht der Kathedralen! Inbrunst eingelernter Kinderworte!
Gestammel unverstandner Litanein, indes die Seelen in die Sanftmut alter Heiligenbilder schauen . .
O Engelsgruss der Gnade . . ungenannt im Chor der Glaеubigen stehn und harren, dass die Pforte
Aufspringe, und ein Schein uns kroene wie vom Haar von unsrer lieben Frauen.
Свидетельство о публикации №116011612391