Галактион Ухожу...

Ухожу... уношу все свои страдания ,
У ворот моря трава скошена...
Кто сказал, что смерть в наказание?
Нет, сегодня рождаюсь заново .

Ухожу... и упрек мне не скажет
Ни земное и ни небесное...
Кто сказал, что несчастьем ляжет?
Счастлив я - лечу в поднебесье...

Ухожу... сладок будет пускай мой путь,
Вечным будет жилище волшебное,
Кто сказал, что бездомным остался я?
Нет, вошел я в пристанище светлое.

Ухожу... пожелает другой моей судьбы,
Но судьба моя не повторяется,
Не пройти по земле по моим следам -
Они в вечности растворяются...

Галактион Табидзе
перевод Светлана Авидзба


Рецензии
это последнее стихотворение Галактиона Табидзе...
оригинал -
მიდიხარ... ისე მიგაქვს წვალება,
თითქო ზღვის კარად თივას თიბავდე,
ვინა თქვა შენი გარდაცვალება?
არა, სწორედ დღეს შენ დაიბადე.

მიდიხარ... აღარ დაგემდურება
არც მიწიერი, არც ზეციერი,
ვინა თქვა შენი უბედურება?
არა, სწორედ დღეს ხარ ბედნიერი.

მიდიხარ... ტკბილი გქონდეს მგზავრობა,
სხვა ბინა მარად იყო ზღაპარი,
ვინა თქვა შენი მიუსაფრობა?
არა, შენ ჰპოვე თავშესაფარი.

მიდიხარ... შენს ბედს ბევრი ინატრებს
მშვენიერს, ბედი სხვა არსაფ არი,
შენ სივრცეებმა დაგაბინადრეს -
შენ უკვდავების ხარ ბინადარი.

გალაკტიონი ტაბიძე

Лана Авидзба-Заалишвили   15.01.2016 21:56     Заявить о нарушении
Лана, отличный перевод! Давно подбираюсь к этому стихотворению, но пока к нему я не готова:))

Марина Джичоная   09.06.2018 10:23   Заявить о нарушении