Элегия осеннего дождя. Ю. Вольт

 Перевод

Елегія, по осені, дощів
Чудово заспокоює нам нерви.
За мною цілий день наглядачі
Слідкують вірно посланці Мінерви-

запросять  тихо за писемний стіл.
Строчу під їх диктовку я, що осінь
ні з ким не танцювала ще вальсів
та й суконь крепдешинових не носить,

що полюбляє джинс і рок-н-рол,
та феєрверків вогняні зигзаги…

Вірші, ймовірно, - є найменше зло,
Яке давно несе в собі бумага.

***
Элегия осеннего дождя
Прекрасно успокаивает нервы.
Весь день за мной заботливо следят
веселые посланники Минервы –

за письменный усаживают стол.
Строчу я под диктовку их, что осень
ни с кем не танцевала вальс- бостон
и платьев крепдешиновых не носит,

что осень любит джинс, и рок -н –ролл,
и фейерверков яркие зигзаги…

Стихи, возможно, - меньшее из зол,
Которые несет в себе бумага.


Рецензии