Блеск опадает
Блеск опадает на стены замка
А снежные вершины, как встарь:
Длинный свет мечется по озеру
И дикий поток прыгает, ликуя.
Удар, горн, удар, остановил дикий полёт эха,
Удар, горн; ответ, смерть эха, смерть, смерть.
O прислушайся, O услышь! как тонкий и ясный,
И тоньше, чище, дальше идёт!
O сладкие и далекие от утёса и скалы
Рожки эльфов, слабо дующие!
Удар, давайте услышим фиолетовый ответ долины реки,
Удар, горн; ответ, смерть эха, смерть, смерть.
O любят, они умирают вон там, в богатом небе,
Они падают в обморок на холме или поле или реке:
Наше эхо катится от души к душе,
И расти ему вечно и навсегда.
Удар, горн, удар, установил дикий полёт эха,
И ответ, эхо, ответ, смерть, смерть, смерть.
*
дословный перевод (верлибр)
*
The Splendor Falls
from The Princess
The splendor falls on castle walls
And snowy summits old in story:
The long light shakes across the lakes
And the wild cataract leaps in glory.
Blow, bugle, blow, set the wild echoes flying,
Blow, bugle; answer, echoes dying, dying, dying.
O hark, O hear! how thin and clear,
And thinner, clearer, farther going!
O sweet and far from cliff and scar
The horns of Elfland faintly blowing!
Blow, let us hear the purple glens replying,
Blow, bugle; answer, echoes dying, dying, dying.
O love they die in yon rich sky,
They faint on hill or field, or river:
Our echoes roll from soul to soul,
And grow forever and forever.
Blow, bugle, blow, set the wild echoes flying,
And answer, echoes, answer, dying, dying, dying.
Alfred, Lord Tennyson
Свидетельство о публикации №116011112551