Samih al Qasem Иордания Уже
Zarqa,Transjordania (actual Jordania) - 1939 – 2014
Ya
Entre la tarde y la tarde me quedo solo
Y se queda conmigo el valium tranquilizante,
Se queda conmigo el escandaloso Albinoni
Y me quedo solo.
Mi cuerpo est; habitado por ti, alejada de m;,
Mi alma est; fundida contigo por los siglos de los siglos.
Am;n.
Como si jam;s hubieras existido,
Como si existieras desde siempre,
Eso es el amor.
САМИФ АЛЬ КАСЕМ
Иордания
УЖЕ
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Меж днём и вечером я одинок,
со мной остался мой успокоитель – валиум,
со мной скандальный Альбинони..
Я одинок.
Ты заселила моё тело, исчезнув в далях дальних..
В веках, веками… душа моя страдает вновь.
Амен.
Как будто не существовала никогда.
Как будто ты была всегда.
Это любовь.
Оригинал, переведённый на испанский, из «Isla Negra» № 10/397 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
03.01.16
Свидетельство о публикации №116010806889
Альбина Янкова 08.01.2016 19:51 Заявить о нарушении
С Рождеством!
Здоровья, счастья, музы в душе!
Удачи!
Ольга
Ольга Шаховская 09.01.2016 16:32 Заявить о нарушении